想撩外國的小姐姐?那我先考考你:“確認(rèn)過眼神,我遇上對的人”用英語怎么說?去國外旅游,不會用英語砍價怎么辦?海淘時看不懂英文的產(chǎn)品說明怎么買?隨著中國國際化程度不斷深化,國人出境旅游、留學(xué)、海淘和看外文新聞的需求越來越多。
近日,360翻譯重磅上線,其基于獨(dú)家的先進(jìn)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)——360NMT模型,支持中英互譯,擁有生詞釋義和例句展示等功能,更能理解國人的表達(dá)習(xí)慣。360翻譯與去年上線的360英文搜索“雙劍合璧”,幫助360搜索用戶更便捷高效地探索海外世界,跨越不同國家不同文化進(jìn)行交流溝通。
360翻譯除了翻譯 還能學(xué)英語 背后是人工智能的支持
英語,是覆蓋國家數(shù)量最多的世界第一語言,一共有73個國家,超10億人口以英語為官方語言。而漢語則是使用人口數(shù)量最多的語言,包括中國境內(nèi)超13億公民,加上海外5000萬說漢語的華僑、新加坡公民,中文與英文之間的溝通尤為頻繁和重要,中國互聯(lián)網(wǎng)用戶最為迫切的翻譯需求也集中在中英互譯上。目前,360翻譯支持中英互譯,并且能自動識別用戶輸入語言是中文還是英文,自動在英譯中和中譯英兩種模式中切換,省去了用戶手動切換語言的步驟。未來,360翻譯將會支持更多語種之間的翻譯,滿足中英互譯之外的多種翻譯需求。
360翻譯不僅幫用戶快速翻譯生澀詞匯,還能成為英語學(xué)習(xí)的工具。360翻譯能變身海量英語“詞典”給出生詞釋義,包括最常用的簡要釋義、柯林斯詞典釋義、英英釋義和網(wǎng)絡(luò)釋義。用戶能學(xué)到單詞的不同詞性、(英美)音標(biāo)、復(fù)數(shù)形式、現(xiàn)在/過去分詞和同義詞等知識點(diǎn)。此外,360翻譯還提供相關(guān)例句,讓用戶了解單詞在具體場景中怎么用。那些正在備考四六級英語考試、研究生英語和托福雅思的同學(xué),能通過360翻譯溫習(xí)知識點(diǎn),增加詞匯量。
360翻譯是360搜索利用人工智能技術(shù)深耕翻譯領(lǐng)域的一大力作。360搜索作為中國第二大搜索引擎,每日響應(yīng)8億搜索請求,積累了大量搜索語料,這對于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)行數(shù)據(jù)層面的挖掘和學(xué)習(xí)無疑是巨大的優(yōu)勢。360翻譯背后的360NMT模型,正是基于先進(jìn)的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù),借助360深度學(xué)習(xí)調(diào)度平臺XLearning,在海量語料之中多年深度訓(xùn)練而構(gòu)建形成。深層次技術(shù)結(jié)合大數(shù)據(jù)語料,讓翻譯結(jié)果更符合用戶具體使用場景,更好地滿足其翻譯需求。
英文“確認(rèn)過眼神”怎么說?360翻譯緊跟網(wǎng)絡(luò)熱點(diǎn)
語言不僅是字、詞、短語和句子的組合,同樣也是言說者表達(dá)感情和價值傾向的表征。因此,外文翻譯不僅需要準(zhǔn)確把握單詞和句子的釋義,同樣也要結(jié)合文化語境進(jìn)行理解。如中文互聯(lián)網(wǎng)中大量的“流行語”,逐字逐句翻譯反而會丟失掉原有的意味。360翻譯對一些用戶使用頻次較多的流行語進(jìn)行語義理解,給出更切中使用者原意的翻譯結(jié)果。如最近流行的“確認(rèn)過眼神,我遇上對的人”,本意是表達(dá)一種一見鐘情的關(guān)系,翻譯為“you are the right one when I saw you at first sight”恰如其分。
360翻譯作為360搜索重要的垂直搜索頻道之一,與360英文搜索一起,豐富完善了360搜索垂搜“海外”矩陣。閱讀理解海外資訊離不開精準(zhǔn)地道的機(jī)器翻譯,同樣,優(yōu)秀的翻譯工具也需運(yùn)用于海外信息搜索的具體場景。360翻譯加上英文搜索,為用戶在海外旅游、論文撰寫等場景中查找英文信息、中英單詞/長句翻譯提供助力。打破語言隔閡,促進(jìn)溝通交流,360翻譯是用戶身邊觸手可及的智能翻譯助手,幫助更多人擁抱更廣闊的世界,跨越語言障礙,和不同文化和思維方式的人們進(jìn)行互動和交流。